投稿

ラベル(今月の歌)が付いた投稿を表示しています

今月の歌 4月:သင်္ကြန်မိုး (Thingyan Moe)

  4月の歌は、お祭りの歌であるため、現在の情勢に鑑み投稿すべきか否か悩みました。しかし、人の営みに関係なく花は咲き、雨は降り始めます。よりよい明日と一日でも早く新年を祝えるようになることを祈りつつ、この歌を紹介します。  この歌の題はသင်္ကြန်မိုး「ティンジャンの雨」。同名の映画の劇中歌です。ティンジャン(ダジャン)とはミャンマーの新年のことです。「ダグーの月」とはミャンマー旧暦の1月(現在の4月ころ)のことで、その時期にパダウ(Padauk)の美しい花が咲きます。  မိုးပြေး(モービェー)を「にわか雨」と訳しましたが、これは「雨が/走る」という意味の語で「勢いの強い雨」のことを指します。 တီးမှုတ်(ティーフモウッ)は「打楽器を演奏する」,「弦楽器を演奏する」という2つの動詞が一緒になった動詞です。 公式の動画は こちら からご覧ください。 မြူးကြွတဲ့တေးသံ 胸を躍らせる歌声が ပျံ့လွင့်လို့နေ 聞こえてくるよ ကူးပြောင်းစ တန်ခူးလေမှာ... 移り変わった ダグーの月に တစ်ယောက်တစ်လှည့်မို့ လှမ်းကာ 代わる代わる 足踏みする ဖျန်းပက်ကြစဉ်... みんなで水を掛けながら ပိတောက်ဖူးလေးတွေ バダウの小さな蕾で ပန်ဆင်ထားသူရေ… 飾っている人よ ခေါင်းကလေးမော့လို့... 顔を上げておくれ ပိတောက်ဖူးလေးတွေ バダウの小さな蕾で ပန်ဆင်ထားသူရေ... 飾っている人よ ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် 楽しく တီးမှုတ်ကြတဲ့ပွဲမှာ.. みんなで演奏するお祭りでは ငိုနေရှာတယ် 泣いている(濡れている) ပန်းပိတောက်ဖူးတွေထဲ... バダウの蕾のなかで ရာသီအချိန်မီ လှမ်းပွင့်ခဲ့တဲ့ 季節通りに 咲いた ပိတောက်ကို バダウを ပန်ဆင်ပါရင် 飾ると လှသတဲ့တင့်မှာမို့... 美しくなって似合うだろう မိုးပြေးနဲ့အရောက်လာ にわか雨とともにやって来た ပန်းပွင့်ဖို့ရာ... 花咲く季節 မြူးကြွတဲ့ သင်္ကြန်အခါ... 胸を躍

今月の歌 3月:森崎ウィン "ပန်းတွေပွင့်တော့မည်"

イメージ
 東日本大震災復興支援ソングである「花は咲く」のミャンマー語版を森崎ウィンさんが歌います。公式の動画は こちら からご覧ください。紙面の都合上,歌詞が小さくなってしまいました。このためGoogleドライブで スプレッドシート として元のデータを公開しています     (誤字などの修正をしているため,下の画像と内容が異なりますのでご注意ください) 。 နှင်းတွေ ဖြူဖွေးတဲ့လမ်း၊ 雪が真っ白な道 လေပြေ သင်းပျံ့ ဦးဆုံးနွေ 風は和ぎ 香りが広がる 春一番の လွမ်းနေတယ် ဒီရင်ထဲ ဆွေးငေး 愛おしく思う この胸の中の悲しみのまなざし ဒီမြို့လေးနဲ့ ဝေးသွားချိန် この町と遠き日々 မျှော်လင့်ထားခဲ့တဲ့ အိပ်မက်များ ဘယ်ဆီ၊ 望んでいた たくさんの夢はどこに ကိုယ်ချန်ထားခဲ့တဲ့ ကိုယ့်နှလုံးသား ဘယ်ဆီ 置いて行かれてしまった 私の心はどこに ခုချိန်မှာ ကိုယ် တစ်ယောက်ထဲ သတိရ၊ いまは ただ一人私のなかで なつかしむ ကိုယ်နဲ့ ဝေးနေတဲ့ ချစ်ရသူ 私と 遠くにいる 愛しい人を သူဆိုနေတဲ့ သီချင်းသံလေး ပြန်ကြားယောင်နေ၊ 誰かの歌っている歌声が また おぼろげに聞こえている သူဟာခွန်အားများကို ပေးနိုင်တဲ့သူ その人は強さを 与えられる人 သူပျော်နေတဲ့ မျက်နှာလေး 誰かの幸せそうな顔が ပြန်တွေးနေတယ်၊ また思い浮かんでいる သူငိုသံကြား မျက်ရည်များ မခံစားနိုင် 誰かの泣く声が 涙が 感じられない ပန်းတွေ ဟာ ပွင့်ပါမယ် ယုံကြည်ထားလိုက်ကွယ် 花々が咲くと 信じているさ မင်းလျှောက် လာမယ့် နေ့ရက်များကို ကြိုဆိုနေ あなたが歩む 日々を歓迎しながら ပန်းတွေဟာ ပွင့်ပါမယ် ယုံကြည်ထားလိုက်ကွယ် 花々が咲くと 信じているさ မင်းလျှောက်လာမယ့်လမ်း လှဖို့ あなたの歩む道が 美しくなるように ကို

今月の歌 2月:Y Wine "ဖြေသိမ့်လိုက်"

イメージ
 3月の卒業の時期を控え, 別れゆく友を励ます曲として Y Wineの"ဖြေသိမ့်လိုက်"を選びました。ミャンマーの「乾杯」といえば,もうお分かりの方も多いことでしょう。 【公式ミュージックビデオ(YouTube)】 【カラオケ歌詞付ビデオ】 အားလုံးပြီးဆုံးသွားတော့ すべて終わってしまう ရင်တစ်ခုလုံးကြေသွားလား 胸が引き裂けてしまったのか ကိုယ်ချင်းစာပါတယ် お前のことはよく分かる အို သူငယ်ချင်းသိပ်မဆန်းဘူး ああ 友よ ちっとも珍しいことではないさ ရှေ့ဆက်ပြီးတော့တွေ့ကြရမှာပဲ 未来で会えるさ ဆုံးရှုံးခြင်းကတို့တွေပြေးမလွတ်နိုင် 失ったものが俺たちを自由にさせてくれない မောပန်းလွန်းတဲ့မင်းရဲ့လိပ်ပြာလေ すっかり疲れてしまったお前の魂よ ဖြေသိမ့်လိုက် すっかり癒してしまおう ကံကြမ္မာဆိုတာက 運命というのは ချိုတစ်လှည့်ခါးတစ်လှည့် 甘くもあり 苦くもあるのだ အခုလဲဒီလိုပေါ့ 今もこんな風に အောင်မြင်လိုက်ရှုံးနိမ့်လိုက် 勝ったり負けたりしている လဲကျတဲ့အခိုက် ကွဲခဲ့တဲ့ မင်းနှလုံးသား 倒れたときに壊れてしまったお前の心 အက်ကြောင်းလေးကအမြဲတမ်းအမှတ်တရပေါ့ 亀裂はいつも思い出として ရှေ့ဆက်ရမယ့်မင်းရဲ့ဘဝသစ်အတွက် 未来で手に入るだろうお前の新しい人生のために ဖြေသိမ့်လိုက် すっかり癒してしまおう သူငယ်ချင်းရှေ့ဆက်မင်းဘဝဟာ 友よ 未来のお前の人生が အမြဲချိုမြိန်ပါစေ いつも甘く美味でありますように အောင်မြင်ပါစေ 成功にあふれますように တစ်ခါတစ်ယံမှာခါးသီးလည်း ときには苦い果実も ကျော်ဖြတ်လိုက်ပေါ့လေ きっと乗り越えられるさ ဟိုအရင်ချိန်ကကြေကွဲခြင်းမင်းမျက်ရည် 過去の悲しみとお前の涙が မြစ်ပြင်ကျယ်မှာမျှော

今月の歌 1月:国歌「ガバマチェ」

1月4日はミャンマー連邦共和国の独立記念日です。このことにちなんで国歌の「ガバマチェ」をご紹介いたします。 【カラオケ歌詞付ビデオ】 တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊ 公正と自由は放棄しない တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊ 我らの国 我らの土地 များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊ 人々が皆 太平になるべく ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊ 権利が平等で 主義思想が潔白である国 တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊ 我らの国 我らの土地 ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊ 連邦の遺産を 絶えることなく堅持せよ အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။ 誓うのだよ 守り抜こうと (※二回繰り返し) (※二回繰り返し) (ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊ “世界は滅びず ミャンマーの国 တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။) 我らの祖父母の遺産は真正であるので 深く愛するのだ“ ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊ 連邦に 命を懸けて 我々はもちろん護るのだ ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။ これが我らの国 これが我らの土地 これが我らの領土 တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ 我らの国と我らの土地の恵みを 一致協力した我らが一団 ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။ 遂行しようではないか 我らの義務を 高貴なる土地よ