投稿

3月, 2021の投稿を表示しています

「ミャンマーの諺・格言20」

ကြောင်မရှိ ကြွက်ထ (チャウン↓ マシィ. チュウェッ タァ.) (猫がいない(ときに)ネズミが動く) 

サンスクリットとパーリ語の違い

 パーリ語は東南アジアで広く信仰されている上座仏教において経典の中で用いられています。要するにミャンマーで唱えられているお経はパーリ語です。ミャンマーではビルマ文字でパーリ語が表記されるため一見してミャンマー語とパーリ語の区別がつきません。  より正確に言うならば,パーリ語はモン文字(ビルマ文字の元となった文字)で表記されています。上座仏教はモン人(族)からビルマ人(族)へ伝えられたという歴史に注目していただくと分かりやすいと思います。  またミャンマー(ビルマ)語とモン語とで読み方が異なります。 【三帰依文】…仏教の三宝(仏・法・僧)に対する帰依を表明するもの 「Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi」 日本における一般的なよみ (ブッダン・サラナン・ガッチャーミ) または (ブッダム・サラナム・ガッチャーミ) 「ဗုဒ္ဒံ သရဏံ ဂစ္ဆမိ」 ミャンマー(ビルマ)語よみ (ボウッダン・タラナン・ゲッサーミ) モン語よみ (ブッダン・サラナン・ガッチャーミ)←モン語読みの方が実際の発音により似ている。  パーリ語を理解できるのは僧侶を中心とする知識人でした。その中でも技術や思想に関する専門用語として、ミャンマー語にはない概念を表すためにパーリ語からの借用語が増えたのだと考えられます。場合によっては自分の知識をひけらかすためにパーリ語がつかわれることもあったのかもしれません。  ミャンマーにおいてはパーリ語による文学も盛んでした。日本の奈良・平安時代以降に漢籍が貴族の間で学ばれるようになったことと似ていますね。ビルマ文字の字母のうち灰色に塗られた文字はパーリ語を表記するための文字であり、使用頻度が低いです。 က ခ ဂ ဃ င ka̰ kʰa̰ ga̰ ga̰ ŋa̰ စ ဆ ဇ ဈ ည sa̰ sʰa̰ za̰ za̰ ɲa̰ ဋ ဌ ဍ ဎ ဏ ta̰ tʰa̰ da̰ da̰ na̰ တ ထ ဒ ဓ န ta̰ tʰa̰ da̰ da̰ na̰ ပ ဖ ဗ ဘ မ pa̰ pʰa̰ ba̰ ba̰(pʰa̰) ma̰ ယ ရ လ ဝ သ ya̰ ya̰(ra̰) la̰ wa̰ θa̰ ဟ ဠ အ ha̰ la̰ ʔa パーリ語とサンスクリット(語)の違い  乱暴な説明になりますが、「パーリ語はサンスクリットがくだけて,(やや)単純になったも

東南アジアの言語がサンスクリットではなくパーリ語のからの借用が多いのはなぜか。

質問 の要旨 東南アジアの言語がサンスクリットではなくパーリ語のからの借用が多いのはなぜか。 回答 東南アジアで広く信仰されている上座仏教の経典がパーリ語で書かれているからだと思われます。また知識人の多くがパーリ語を学んでいたため,パーリ語からの借用が盛んに行われたのだと考えられます。 パーリ語はサンスクリットがくだけて(やや)単純なものになった言語だと理解していただいて差し支えないと思います。またサンスクリットはパーリ語よりも古く,サンスクリットは文語として,パーリ語は口語として使われたという理解でもいいかもしれません。また上座仏教の経典がパーリ語で書かれていた一方で,大乗仏教の経典はサンスクリットで書かれている傾向にあります。 ←前の質問 次の質問→

ကျွန်မ ယောက်ျား は何と読むか

質問 の要旨 ကျွန်မ ယောက်ျား は何と読むか 回答 "ကျွန်မ ယောက်ျား"ですね。チャマァ ヤウッチャーと読みます。  ယောက်ျား(ヤウッチャー)=ယောက်+ကျားという構造です。 意味は「男,男性・夫」です。 ယောက်は人を数えるときの助数詞 ကျားは男性(用トイレ)を指します。 それぞれの最後と最初のကが合体してက်ျားという形になりました。 ←前の質問 次の質問→

သတိရတယ်の意味

質問 の要旨 "သတိရတယ်" というコメントを友達からよくもらう。どういう意味か。 回答 → သတိရတယ်(ダディ ヤァ デェー)とは「(あなたのことを)覚えている」や 「 (あなたのことを)懐かしく思う 」といった意味です。 သတိ (ダディ) 気づき,注意,関心 ရတယ် (ヤァ デェー) 得る 余談ですがသတိ (ダディ)はパーリ語のsati(サティ)のことで「気づき」,「念」や「マインドフルネス」と呼ばれるものです。 သတိရတယ် は直訳すると「気づきを得る」といった意味になります。 ←前の質問 次の質問→

「アウマ ギューサイ」とは何か

質問 の要旨   (ミャンマーの)空港で別れ際にミャンマー語で「アウマ ギューサイ」と伝えられた。ミャンマー語は分からないため,あくまで聞いた音をカタカナ音写しただけであるが,何と言っていたのか知りたい。 回答   「成功しますように,お気を付けて」ではないでしょうか。 カタカナにすると「アウンフマー ガユーサイッ」となります。もしかしたら「アウンフマー」の前に何かがあって「○○になりますように,お気を付けて」と言っていたのかもしれません。どちらにせよ別れ際の言葉ということでしたので「ガユーサイッ」=「お気を付けて」といっていたのは確かだと思います。   အောင်မှာ ဂရုစိုက် アウンフマー ガユーサイッ 成功しますように お気を付けて(注意してください) 「お体に気をつけてください」とも「道中お気をつけください」とも取れます。 အောင်には「成功,勝利,(試験に)合格する」などといった意味があります。良い意味をもつ語であるため,人名に多く使われます。アウンサンスーチー氏の"アウン"も,この အောင်(アウン)です。 ←前の質問 次の質問→

「ヤカイン方言?ヤカイン語?」

質問 の要旨  「ミャンマー語には様々な方言が存在するそうである。ヤカインの言語の名称として「ヤカイン方言」と「ヤカイン語」とが混在しているが,両者の違いは何か。方言と言語の定義は何か。」 回答  ラカイン語(または「アラカン語」)とするかラカイン方言とするかという問題は学術的な問題というよりも政治的な問題になると思われます。  ラカイン州の独立を強調する者,またはミャンマー(この場合,「ミャンマー連邦共和国」や「ビルマ族(Bamar people)」を指す)とラカインの区別を強調する者は,「ラカイン語」という用語を使うということです。  たとえばポーランド語話者とベラルーシ語話者は互いに意思疎通が可能であるそうですが,「ベラルーシ語がポーランド語の方言であるか否か」ということ(つまり「ベラルーシ方言」か「ベラルーシ語」かという問題)は学術的な問題というよりも個人のナショナリズム観や歴史認識に大きく左右される問題です。「ラカイン語」と「ラカイン方言」の違いは,それと同じような問題であると考えます。まずは「○○国の公用語は○○語ただ一つである」という認識(偏見)に陥っていないかという確認が必要になります。  方言と言語の定義についての直接の解説ができずに申し訳ございません。 次の質問→

ミャンマーの伝統的な時間を表す単位

「ちょっと待ってね」というときに "ခဏလေးနော်(カナァ レー ノ)" とか"ခဏစောင့်(カナァ サウン)" といいます。 この ခဏ (カナァ)はサンスクリットの kṣaṇa,パーリ語の khaṇaに由来する語です。これは中国に伝わり剎那 (chànà)となりました。つまりこの ခဏ (カナァ)は「刹那(せつな)」のことを指します。 ခဏ (カナァ)は「瞬きを十回するのに要する時間」と定義されています。また他も古代インドで生まれた時間の単位が存在します。以下にそれらの対応表を示します。 瞬きを十回するのに要する時間 =1ခဏ =1ခဏ 10ခဏ =1 လယ(ラァ.ヤァ.) =10ခဏ 10လယ =1 ခရာ(カラァ.) =100ခဏ 10ခရာ =1 ပြန်(ピャン↓) =1,000ခဏ 6ပြန် =1 ဗီဇနာ(ビー↓ザナー↓) =6,000 ခဏ 15ဗီဇနာ =1 ပါဒ်(パー↓ダ.) =90,000 ခဏ 4ပါဒ် =1 နာရီ(ナー↓イー↓) =360,000 ခဏ 60နာရီ =1 ရက်(イェッ) =21,600 ,000 ခဏ 30ရက် =1 လ(ラァ.) 12လ =1 နှစ်(ㇷニィッ)  

「ミャンマーの行政区画」 

イメージ
 ミャンマー連邦共和国における行政区分についての定まった訳がありません。本来,「州(英語ではstate)」と訳されるべき ပြည်နယ်(ピィー ネェー)が隣国タイの行政区分にならって「県」とされることもあるほどです。  ここではミャンマーの行政区分について説明します。

つながる語彙

イメージ
 語をいくつか覚えると,それらを組み合わせた新たな語を覚えることができます。「つながる語彙~ひとつ覚えて知ろう~」と題して,複数の語からなる語を紹介します。

「ミャンマーの諺・格言19」

ငါးကြော်မကြိုက် ကြောင်မိုက်(ンガー ヂョー マチャイッ チャウン マイッ) (魚のフライが嫌いな猫は馬鹿) 

「ミャンマーの諺・格言18」

ပင်လယ်ကို ယုန်ငယ်မထောက်နိုင်(ピンレー ゴー ヨウンンゲー  マタウッ ナイン) (海(の底)に子ウサギは(足が)つかない)  

「ミャンマーの諺・格言17」

နောက်အိပ်က အလျင်ပျော်(ナウッエイッカァ アフリィンピョォ) (遅くに寝ると真っ先に熟睡できる) 

「ミャンマーの諺・格言15」

 လမ်းဆုံးလျှင် ရွာတွေ့(ラン↑ゾウン↑  イン↓  ユワー↓ トウェ.) (道の終わりまで行くと 村を見つける(ことができる)) 

「ミャンマーの諺・格言16」

စိန်မှန်ကင်းစစ်  အဖြစ်ကြီးဖြစ်လျှက် ထင်းတစ်လှည့်ကြုံရ ထုံးနှင့်မသွေ လောကဓမ္မတာပေ

「ミャンマーの諺・格言14」

လူမိုက်နှင့်ငွေ အတူမ​နေ (ルー↓マイッ フニィン. ングウェー↓ アトゥー↓ マネー↓ ) (愚か者とお金は 一緒にならない)

「ミャンマーの諺・格言13」

သမင်မွေးရင်း ကျားစားရင်း။ (たミン↓ ムウェー↑ イン↑ チャー↑ サー↑ イン↑) ((親鹿が)仔鹿を産むと 虎が食べる) 

「ミャンマーの諺・格言11」

ကျားကြီး ခြေရာကြီး။ (チャー↑ヂー↑ チー↓ ヤー↓ ヂー↑) (大きな虎,大きな足跡) 

「ミャンマーの諺・格言10」

ကိုယ့်မျက်ချေး ကိုယ်မမြင်၊ သူများမျက်ချေး ကိုယ်မြင်။ (コォ.ミェッ チィー↑ コォ↓マミィン とゥー↓ミャー↑ ミェッ チィー↑ コォ↓ミィン↓) (自分の目ヤニは自分で見えない,他人の目ヤニは自分で見える) 

「ミャンマーの諺・格言8」

ခွေးလှေးခုန်၍ ဖုန်မထ။ (クウェー↑ㇷレー↑ コウン↓ ユエェ↓  ポウン↓マタァ.) (イヌノミが飛び跳ねて、ほこりは立たない。)

「ミャンマーの諺・格言7」

မီးများ မီးနိုင်၊ ရေများ ရေနိုင်။ (ミー↑ミャー↑ ミー↑ ナイン↓ イェー↓ ミャー↑ イェー ↓ナイン↓ ) (火が多いと火が制し、水が多いと水が制す。)

「ミャンマーの諺・格言6」

ပုစုန်ဆိတ် ငယ်သော်လည်း ပင်လယ်ကူးနိုင်သည်။ (バズン↓ せイッ ンゲェー↓ドー↓レェー↑ ピン↓レェー↓ クー↑ ナイン↓ ディー↓) (小エビは ちっぽけでも海を泳ぐことができる。)

「ミャンマーの諺・格言5」

 ဆင်ဖြူတော်မှီ ကြံစုပ်။(スィン ビュー↓ ドー↓  ㇷミー↓  チャン↓ ソウッ) (白象に寄りかかってサトウキビを吸う)

「ミャンマーの諺・格言4」

တစ်ယောက်အားနှင့် ယူသော် မရ၊(タヤウッ アー↑ㇷニン.ユー↓どー↓マヤァ. ) တစ်သောင်းအားနှင့် ယူသော် ရ၏။(タたウン↑ アー↑ㇷニン.ユー↓どー↓ヤァ.イ. )

「ミャンマーの諺・格言3」

ရွှေမရှိတဲ့ဘုရား လူမရိုသေ shwe mə shi.dɜ. pəya: lu mə yo.de. (黄金のない仏塔に 人は敬意を払わない)

「ミャンマーの諺・格言2」

ပညာ‌ရွှေအိုး လူမခိုး pyin-nya shwe o:  lu mə k’o: (智慧は黄金の壺 誰も盗めない)

今月の歌 3月:森崎ウィン "ပန်းတွေပွင့်တော့မည်"

イメージ
 東日本大震災復興支援ソングである「花は咲く」のミャンマー語版を森崎ウィンさんが歌います。公式の動画は こちら からご覧ください。紙面の都合上,歌詞が小さくなってしまいました。このためGoogleドライブで スプレッドシート として元のデータを公開しています     (誤字などの修正をしているため,下の画像と内容が異なりますのでご注意ください) 。 နှင်းတွေ ဖြူဖွေးတဲ့လမ်း၊ 雪が真っ白な道 လေပြေ သင်းပျံ့ ဦးဆုံးနွေ 風は和ぎ 香りが広がる 春一番の လွမ်းနေတယ် ဒီရင်ထဲ ဆွေးငေး 愛おしく思う この胸の中の悲しみのまなざし ဒီမြို့လေးနဲ့ ဝေးသွားချိန် この町と遠き日々 မျှော်လင့်ထားခဲ့တဲ့ အိပ်မက်များ ဘယ်ဆီ၊ 望んでいた たくさんの夢はどこに ကိုယ်ချန်ထားခဲ့တဲ့ ကိုယ့်နှလုံးသား ဘယ်ဆီ 置いて行かれてしまった 私の心はどこに ခုချိန်မှာ ကိုယ် တစ်ယောက်ထဲ သတိရ၊ いまは ただ一人私のなかで なつかしむ ကိုယ်နဲ့ ဝေးနေတဲ့ ချစ်ရသူ 私と 遠くにいる 愛しい人を သူဆိုနေတဲ့ သီချင်းသံလေး ပြန်ကြားယောင်နေ၊ 誰かの歌っている歌声が また おぼろげに聞こえている သူဟာခွန်အားများကို ပေးနိုင်တဲ့သူ その人は強さを 与えられる人 သူပျော်နေတဲ့ မျက်နှာလေး 誰かの幸せそうな顔が ပြန်တွေးနေတယ်၊ また思い浮かんでいる သူငိုသံကြား မျက်ရည်များ မခံစားနိုင် 誰かの泣く声が 涙が 感じられない ပန်းတွေ ဟာ ပွင့်ပါမယ် ယုံကြည်ထားလိုက်ကွယ် 花々が咲くと 信じているさ မင်းလျှောက် လာမယ့် နေ့ရက်များကို ကြိုဆိုနေ あなたが歩む 日々を歓迎しながら ပန်းတွေဟာ ပွင့်ပါမယ် ယုံကြည်ထားလိုက်ကွယ် 花々が咲くと 信じているさ မင်းလျှောက်လာမယ့်လမ်း လှဖို့ あなたの歩む道が 美しくなるように ကို

今月の歌 2月:Y Wine "ဖြေသိမ့်လိုက်"

イメージ
 3月の卒業の時期を控え, 別れゆく友を励ます曲として Y Wineの"ဖြေသိမ့်လိုက်"を選びました。ミャンマーの「乾杯」といえば,もうお分かりの方も多いことでしょう。 【公式ミュージックビデオ(YouTube)】 【カラオケ歌詞付ビデオ】 အားလုံးပြီးဆုံးသွားတော့ すべて終わってしまう ရင်တစ်ခုလုံးကြေသွားလား 胸が引き裂けてしまったのか ကိုယ်ချင်းစာပါတယ် お前のことはよく分かる အို သူငယ်ချင်းသိပ်မဆန်းဘူး ああ 友よ ちっとも珍しいことではないさ ရှေ့ဆက်ပြီးတော့တွေ့ကြရမှာပဲ 未来で会えるさ ဆုံးရှုံးခြင်းကတို့တွေပြေးမလွတ်နိုင် 失ったものが俺たちを自由にさせてくれない မောပန်းလွန်းတဲ့မင်းရဲ့လိပ်ပြာလေ すっかり疲れてしまったお前の魂よ ဖြေသိမ့်လိုက် すっかり癒してしまおう ကံကြမ္မာဆိုတာက 運命というのは ချိုတစ်လှည့်ခါးတစ်လှည့် 甘くもあり 苦くもあるのだ အခုလဲဒီလိုပေါ့ 今もこんな風に အောင်မြင်လိုက်ရှုံးနိမ့်လိုက် 勝ったり負けたりしている လဲကျတဲ့အခိုက် ကွဲခဲ့တဲ့ မင်းနှလုံးသား 倒れたときに壊れてしまったお前の心 အက်ကြောင်းလေးကအမြဲတမ်းအမှတ်တရပေါ့ 亀裂はいつも思い出として ရှေ့ဆက်ရမယ့်မင်းရဲ့ဘဝသစ်အတွက် 未来で手に入るだろうお前の新しい人生のために ဖြေသိမ့်လိုက် すっかり癒してしまおう သူငယ်ချင်းရှေ့ဆက်မင်းဘဝဟာ 友よ 未来のお前の人生が အမြဲချိုမြိန်ပါစေ いつも甘く美味でありますように အောင်မြင်ပါစေ 成功にあふれますように တစ်ခါတစ်ယံမှာခါးသီးလည်း ときには苦い果実も ကျော်ဖြတ်လိုက်ပေါ့လေ きっと乗り越えられるさ ဟိုအရင်ချိန်ကကြေကွဲခြင်းမင်းမျက်ရည် 過去の悲しみとお前の涙が မြစ်ပြင်ကျယ်မှာမျှော

今月の歌 1月:国歌「ガバマチェ」

1月4日はミャンマー連邦共和国の独立記念日です。このことにちなんで国歌の「ガバマチェ」をご紹介いたします。 【カラオケ歌詞付ビデオ】 တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊ 公正と自由は放棄しない တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊ 我らの国 我らの土地 များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊ 人々が皆 太平になるべく ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊ 権利が平等で 主義思想が潔白である国 တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊ 我らの国 我らの土地 ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊ 連邦の遺産を 絶えることなく堅持せよ အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။ 誓うのだよ 守り抜こうと (※二回繰り返し) (※二回繰り返し) (ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊ “世界は滅びず ミャンマーの国 တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။) 我らの祖父母の遺産は真正であるので 深く愛するのだ“ ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊ 連邦に 命を懸けて 我々はもちろん護るのだ ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။ これが我らの国 これが我らの土地 これが我らの領土 တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ 我らの国と我らの土地の恵みを 一致協力した我らが一団 ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။ 遂行しようではないか 我らの義務を 高貴なる土地よ