投稿

ラベル(小話)が付いた投稿を表示しています

ミャンマーの諺・格言45

ခွေး ဖြူတော မတိုးဝံ့( kw̥éi pʰyù dɔ́ mə  tó wṵɴ ) (犬はあえてヤマアラシと顔を合わせようとしない)

ミャンマーの諺・格言の種類

 今まで、たくさんのミャンマーの諺と格言を紹介してきました。ここにいう「諺・格言」というのは、ミャンマー語で以下のものを指します。

ミャンマーの諺・格言44

ဆင်သေကို ဆိတ်ရေဖြင့်ဖုံးမရ( sʰìɴ ðèi gò sʰeiʔ yèi pʰyḭɴ pʰóʊɴ mə ya̰ ) (象の死体をヤギの皮で包み隠すことはできない) 

ミャンマーの諺・格言43

ဟောင်လွန်းသည့်ခွေး လူမလေး( haʊ̀ɴ lúɴ ðḭ kw̥éi lù mə léi ) (必要以上に吠える犬は 誰からも相手にされない)  

ミャンマーの諺・格言42

ပညာရှိ အမျက် အပြင်မထွက်( pyìɴ ɲà ʃiɴ əmyeʔ əpyìɴ mə tʰweʔ ) (賢者は、怒りを表に出さない)  

ミャンマーの諺・格言41

ပွဲမဝင်ခင် အပြင်က ကျင်းပ( pwé mə wìɴ gìɴ əpyìɴ ga̰ ʧíɴ pa̰) (祭に参加する前に、(祭の)外で始めよ)  

ミャンマーの諺・格言40

ညပြောအောက်ကြည့် နေ့ပြောနောက်ကြည့် ( ɲa̰ pyɔ́ aʊʔ ʧḭ nḛi pyɔ́ naʊʔ ʧḭ ) (夜に話すときは下を見よ、昼に話すときは後ろを見よ)  

ミャンマーの諺・格言39

လက်နှင့်ရေးသည်ကို ခြေနှင့်ဖျက်(  leʔ n̥ḭɴ yéi ðì  gò ʧʰèi n̥ḭɴ pʰyeʔ ) (手で書いたものを足で消す)

ミャンマーの諺・格言38

ကိုယ့်ဝမ်းနာ ကိုယ်သာသိ( ko̰ wúɴ nà kò ðà θḭ ) (自分の腹が痛いことは自分にしかわからない)

ミャンマーの諺・格言37

စိုသောလက် မခြောက်စေနှင့်( sò ðɔ́ ma̰ ʧʰaʊʔ zèi n̥ḭɴ ) (濡れた手は乾燥させるな)  

ミャンマーの諺・格言36

မြေကြီးက ရွှေသီးသည်( myèi ʤí ga̰ sw̥èi ðí ðì ) (土地は黄金の果実である)  

ミャンマーの諺・格言35

သစ်တစ်ပင်ကောင်း ငှက်တစ်သောင်းနားနိုင်( θiʔ tə bìɴ gáʊɴ ŋ̊eʔ tə θáʊɴ ná nàiɴ ) (一本の立派な木の上では、1万の鳥が羽を休ませることができる)

ミャンマーの諺・格言34

ဗူးလေးရာ ဖရုံဆင့်( bú léi yà pʰəyòʊɴ sʰḭɴ ) (重いヒョウタンのあるところに、カボチャを重ねる)  

ミャンマーの諺・格言33

 ငှက်တစ်ကောင် မြားတစ်စင်း(  ŋ̊eʔ dəgaʊ̀ɴ m̥yá dəzíɴ ) (一羽の鳥 一本の矢)  

ミャンマーの諺・格言31

တစ်နွယ်ငင် တစ်စင်ပါ( θá nwè ŋìɴ θá sìɴ   pà ) (蔓を一本引っ張ると、棚も一緒に引っ張られる)

ミャンマーの諺・格言32

ငါး မရ ရေချိုး ပြန်( ŋá mə ya̰ yèi ʧʰó pyàɴ ) (魚が捕れず、(かわりに)水を浴びて帰る) 

ミャンマーの諺・格言30

နွားငတ် ရေကျ( nwá ŋaʔ yèi ʧa̰ ) (のどが渇いた牛に水をやる)  

ミャンマーの諺・格言29

အစာလည်းဆေး ဆေးလည်းအစာ( əsà lé sʰéi sʰéi lé əsà )

「ミャンマーの諺・格言12」

 လှေနံ ဓားထစ်( l̥èi nàɴ dá tʰiʔ  ) (舟の側面に 刀で刻み目をつける)「刻舟求剣」 

「ミャンマーの諺・格言9」

ငါးသိုင်းများ ဟင်းဟုန်( ŋəθáiɴ myá híɴ hòʊɴ ) (ガタインが多すぎると料理の味は悪くなる)