「ヤカイン方言?ヤカイン語?」

質問の要旨
 「ミャンマー語には様々な方言が存在するそうである。ヤカインの言語の名称として「ヤカイン方言」と「ヤカイン語」とが混在しているが,両者の違いは何か。方言と言語の定義は何か。」

回答
 ラカイン語(または「アラカン語」)とするかラカイン方言とするかという問題は学術的な問題というよりも政治的な問題になると思われます。

 ラカイン州の独立を強調する者,またはミャンマー(この場合,「ミャンマー連邦共和国」や「ビルマ族(Bamar people)」を指す)とラカインの区別を強調する者は,「ラカイン語」という用語を使うということです。

 たとえばポーランド語話者とベラルーシ語話者は互いに意思疎通が可能であるそうですが,「ベラルーシ語がポーランド語の方言であるか否か」ということ(つまり「ベラルーシ方言」か「ベラルーシ語」かという問題)は学術的な問題というよりも個人のナショナリズム観や歴史認識に大きく左右される問題です。「ラカイン語」と「ラカイン方言」の違いは,それと同じような問題であると考えます。まずは「○○国の公用語は○○語ただ一つである」という認識(偏見)に陥っていないかという確認が必要になります。

 方言と言語の定義についての直接の解説ができずに申し訳ございません。

コメント

このブログの人気の投稿

第0回 日本語とミャンマー語(文法)

読解練習 第1回

第1回 ミャンマー語のアルファベット