「ミャンマーの諺・格言6」
ပုစုန်ဆိတ် ငယ်သော်လည်း ပင်လယ်ကူးနိုင်သည်။
(バズン↓ せイッ ンゲェー↓ドー↓レェー↑ ピン↓レェー↓ クー↑ ナイン↓ ディー↓)
単語確認
小エビたちは、体が小さくとも海を泳ぐことができるように、非力な者であっても大変な課題をやってのけることができる。
〈類〉一寸の虫にも五分の魂 (必ずしも、この諺のように「弱者を侮るなかれ」という意味合いはない。単に「弱い者でも大業を成す」という意味)。
ပုစုန်ဆိတ်(バズン↓ せイッ) | 小エビ(子供のエビではなく、元から体長の小さい種) |
ငယ်(ンゲェー↓ ) | 小さい、若い、幼い |
သော်(とー↓/どー↓ ) | ~の時 |
လည်း(レェー↑ ) | ~も(添加の助詞) |
ပင်လယ်(ピン↓レェー↓ ) | 海 |
ကူး(クー↑ ) | 渡る(ပင်လယ်ကူး(海を渡る)ရေကူး(水を渡る)で「泳ぐ」の意」) |
နိုင်(ナイン↓ ) | ~できる |
သည်(ディー↓ ) | တယ်の文語形 |
コメント
コメントを投稿
不明な点や間違っているのではないかと思われる点などがあれば、お気軽にコメントください。感想・質問等もお待ちしております。
また、Twitter上でも受け付けています。
設定を変えることで、ご自身のお名前やメールアドレスを伏せたままコメントすることが可能です。コメントを公開する前に「コメントの投稿者として表示するID」の設定をご確認ください。