「ミャンマーの諺・格言8」

ခွေးလှေးခုန်၍ ဖုန်မထ။

(クウェー↑ㇷレー↑ コウン↓ ユエェ↓  ポウン↓マタァ.)

(イヌノミが飛び跳ねて、ほこりは立たない。)


単語確認
ခွေး(クウェー↑ )
လှေး(ㇷレー↑ )ノミ
ခုန်(コウン↓ )飛び跳ねる
၍(ユエェ↓ )~して(文語的な表現)
ဖုန်(ポウン↓ )(ဖုံとも)ほこり、ちり、ごみ
မ(マ)(打消を表す)
ထ(タァ.)立つ、体を起こす、起きる

イヌノミが飛び跳ねて、ほこりが立たないように、重要でない者の行いは、取るに足らないのである。

物語の悪役が言いそうな言葉ですね。လှေးの発音が英語の “flea(ノミ)”に似ているため、同根ではないかと考えましたが、詳細は不明です。Wiktionaryを見てもよく分かりませんでした。

ヤンゴンで見られる野良犬の多くは、ノミ・ダニなどの寄生虫、カビなどに起因する皮膚病により毛が抜け落ちてしまっています。犬にとっては小さなノミと言えども一大事になり得ますよね。







コメント

このブログの人気の投稿

第0回 日本語とミャンマー語(文法)

読解練習 第1回