「ミャンマーの諺・格言20」
「猫がいない(ときに)ネズミが動く」のと同じように,恐ろしいと思っている者がいないときに,好き勝手に話をしたり行動をとったりすること。
「鬼の居ぬ間に洗濯」ならぬ「猫の居ぬ間にネズミが動く」ですね。英語の諺にも同様の意味の “When the cat‘s away the mice will play.(猫がいないとき,ネズミが遊びまわる)”があります。これと全く同じことを言っています。
ကြောင်(チャウン↓) | 猫 |
မ(マ.) | (打消しを表す) |
ရှိ(シィ. ) | いる,ある |
ကြွက်(チュウェッ) | ネズミ |
ထ(タァ.) | 立つ,起きる,行動をとる |
コメント
コメントを投稿
不明な点や間違っているのではないかと思われる点などがあれば、お気軽にコメントください。感想・質問等もお待ちしております。
また、Twitter上でも受け付けています。
設定を変えることで、ご自身のお名前やメールアドレスを伏せたままコメントすることが可能です。コメントを公開する前に「コメントの投稿者として表示するID」の設定をご確認ください。