投稿

ラベル(小話)が付いた投稿を表示しています

「ミャンマーの諺・格言28」

 မပိုင် ဝက်မွေး( mə pàiɴ weʔ mwéi ) (持たぬ子豚(自分のものではない子豚) ) 

「ミャンマーの諺・格言27」

စကားဆို တောင်လိုမမောက်နှင့်( zəgá sʰò taʊ̀ɴ lò mə maʊʔ n̥ḭɴ ) (何かを言うときは、山のように傲慢になってはならない) 

「ミャンマーの諺・格言26」

ခု ရေတွင်းတူး ခု ရေကြည်သောက်( kʰṵ yèi dwíɴ tú kʰṵ  yèi ʧì θaʊʔ ) (今、井戸を掘って 今、きれいな水を飲む(ことはできない))

「ミャンマーの諺・格言25」

ဆန်ပေးမှ ဆေးရ( sʰàɴ péi m̥a̰ sʰéi ya̰ ) (米を与えたときに限りタバコを得ることができる)  

「ミャンマーの諺・格言24」

အိုးမလုံ အုံပွင့်( ó malòʊɴ òʊɴ pwḭɴ ) (しっかりとしていない壺は(水を)ぶちまける)  

「ミャンマーの諺・格言23」

 နွားကွဲ ကျားကိုက်( nwá kwé ʧá kaiʔ ) (牛は散らばると虎に噛まれる)

「ミャンマーの諺・格言22」

ကျားချင်းကိုက်ရာ သမင်လမ်းကူးမှား (ʧáʤʰíɴ kaiʔyà θamìɴ láɴ gú m̥á ) (虎たちが互いに噛みつきあっているところに 鹿が迷い込む)

「ミャンマーの諺・格言21」

 အဝတ်မရှိသူက လုံအောင်ထိုင်ပါပြော (əwuʔ mə ʃḭ ðù ga̰ lòʊɴ aʊ̀ɴ tʰàiɴ bà pyɔ́) (服を着ていない者が 「(服を)身につけなさい」と言う) 

「ミャンマーの諺・格言20」

ကြောင်မရှိ ကြွက်ထ (チャウン↓ マシィ. チュウェッ タァ.) (猫がいない(ときに)ネズミが動く) 

「ミャンマーの諺・格言19」

ငါးကြော်မကြိုက် ကြောင်မိုက်(ンガー ヂョー マチャイッ チャウン マイッ) (魚のフライが嫌いな猫は馬鹿) 

「ミャンマーの諺・格言18」

ပင်လယ်ကို ယုန်ငယ်မထောက်နိုင်(ピンレー ゴー ヨウンンゲー  マタウッ ナイン) (海(の底)に子ウサギは(足が)つかない)  

「ミャンマーの諺・格言17」

နောက်အိပ်က အလျင်ပျော်(ナウッエイッカァ アフリィンピョォ) (遅くに寝ると真っ先に熟睡できる) 

「ミャンマーの諺・格言15」

 လမ်းဆုံးလျှင် ရွာတွေ့(ラン↑ゾウン↑  イン↓  ユワー↓ トウェ.) (道の終わりまで行くと 村を見つける(ことができる)) 

「ミャンマーの諺・格言16」

စိန်မှန်ကင်းစစ်  အဖြစ်ကြီးဖြစ်လျှက် ထင်းတစ်လှည့်ကြုံရ ထုံးနှင့်မသွေ လောကဓမ္မတာပေ

「ミャンマーの諺・格言14」

လူမိုက်နှင့်ငွေ အတူမ​နေ (ルー↓マイッ フニィン. ングウェー↓ アトゥー↓ マネー↓ ) (愚か者とお金は 一緒にならない)

「ミャンマーの諺・格言13」

သမင်မွေးရင်း ကျားစားရင်း။ (たミン↓ ムウェー↑ イン↑ チャー↑ サー↑ イン↑) ((親鹿が)仔鹿を産むと 虎が食べる) 

「ミャンマーの諺・格言11」

ကျားကြီး ခြေရာကြီး။ (チャー↑ヂー↑ チー↓ ヤー↓ ヂー↑) (大きな虎,大きな足跡) 

「ミャンマーの諺・格言10」

ကိုယ့်မျက်ချေး ကိုယ်မမြင်၊ သူများမျက်ချေး ကိုယ်မြင်။ (コォ.ミェッ チィー↑ コォ↓マミィン とゥー↓ミャー↑ ミェッ チィー↑ コォ↓ミィン↓) (自分の目ヤニは自分で見えない,他人の目ヤニは自分で見える) 

「ミャンマーの諺・格言8」

ခွေးလှေးခုန်၍ ဖုန်မထ။ (クウェー↑ㇷレー↑ コウン↓ ユエェ↓  ポウン↓マタァ.) (イヌノミが飛び跳ねて、ほこりは立たない。)

「ミャンマーの諺・格言7」

မီးများ မီးနိုင်၊ ရေများ ရေနိုင်။ (ミー↑ミャー↑ ミー↑ ナイン↓ イェー↓ ミャー↑ イェー ↓ナイン↓ ) (火が多いと火が制し、水が多いと水が制す。)